《孔子或君主之学》[Confucius ou la science des princes(又译为《论语导读》),1688]是首部《大学》《中庸》《论语》的法文译本,其作者为17世纪法国学者弗朗索瓦·贝尼耶(François Bernier,1620-1688)。
它的主要内容为《大学》《中庸》《论语》三书的法文译文。其内容并非依据中文原文翻译而来,而是基于1687年在巴黎出版的柏应理(Philippe Couplet)等多位耶稣会士译著的拉丁文版《中国哲学家孔夫子》(Confucius Sinarum Philosophus)翻译而来,不过贝尼耶对原文做出了自己的理解和解读。与耶稣会士们的拉丁文巨著相比,贝尼耶的法文本《孔子或君主之学》使17、18世纪法国的普罗大众皆能了解到孔子的思想。正如书名所写的那样,作者贝尼耶想要通过儒家经典为当时法国的王储提供教育。
出版翻译法文首版《孔子或君主之学》在深化和促进中法关系、中法文化交流上有着重要的实践价值,亦为中法文化交流研究、中西文化交流研究等领域提供重要的文献资料。
该书的主要译者正是我院汪聂才副院长。他认为,包括儒家经典在内的中国经典有着深厚的生命力,在不同的文化、语言当中同样可以得到阐释和新的理解。在引入“他者”的经典著述时也要以开放的心态将其融入到我们的语言、文化当中,在当代思想体系中可以得到共鸣、呼应和新生,产生新的火花和力量。
[法]弗朗索瓦·贝尼耶 著
汪聂才 陈萍 郝晓霞 译
张思远 校
学苑出版社 出版
《孔子或君主之学》主要译者汪聂才
作者简介:
汪聂才副教授,肇庆学院政法学院副院长,肇庆学院区域国别研究中心波兰研究室负责人、中国明史学会利玛窦分会秘书长,长期致力于西方古代哲学、明清中西文化交流、中外比较哲学等领域研究,曾主持过多项教育部、广东省、广州市级社科项目,并参与国家社科项目多项,出版译著3部。
通讯:政法学院 采写:邝伟燕 编辑:王晋斌 审定:许 英